The short answer is yes: when you submit any document in a foreign language to U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS), it must be accompanied by a full English translation with a formal certification from the translator.
The longer answer is where people get confused—especially around who can translate, whether notarisation is needed, and how strict the rules actually are. This guide breaks everything down in plain language so you can submit your documents confidently and avoid unnecessary delays, Requests for Evidence (RFEs), or even refusals.
As USCIS-focused specialists, USCIS Official Translation helps applicants every day with compliant certified translations for immigration. Below, we’ll walk you through the exact standards USCIS expects and how to meet them without stress.

Table of Contents
ToggleWhat USCIS Actually Requires for Foreign-Language Documents
USCIS follows federal regulations that say any document containing foreign language submitted to USCIS must be translated into English and accompanied by a specific type of certification from the translator.
In practice, that means:
- Every page that contains a language other than English must be translated in full
- The translation must be complete and accurate, not summarised
- The translator must provide a signed certification stating:
- They are competent in both languages
- The translation is complete and accurate
This is what people commonly refer to as a “certified translation” for USCIS.
You are not being asked to guess what is important in the document. If it appears on the original—text, numbers, stamps, seals, handwritten additions—it should appear in the translation, either as translated text or a translator note (for example, “[illegible stamp]” or “[signature]”).
What Is a “Certified Translation” for USCIS?
The term “certified translation” confuses many applicants because different countries use it differently. For USCIS, a certified translation is not a government-issued stamp or a licence. It is a translation accompanied by a specific written statement from the translator.
A compliant certified translation for USCIS will typically include:
- Full English translation of the original document
- No omissions, no paraphrasing, no “key points only” summaries.
- Certificate of accuracy from the translator, usually containing:
- A statement such as: “I, [Name], certify that I am fluent in English and [Language], and that this translation is complete and accurate to the best of my knowledge.”
- The translator’s name
- Signature
- Date
- Contact information (such as address, email, or phone)
- Identification of the original language
- For example: “Translated from Spanish into English.”
- Clear link between document and certificate
- The certificate should clearly identify the document(s) it covers (e.g. “birth certificate of [Full Name], issued on [Date]”).
At USCIS Official Translation, every certified translation we provide comes with a formal certificate of accuracy tailored to immigration requirements, so you don’t have to worry about wording or format.
So, Does USCIS Always Require Certified Translation?
If a document you’re submitting contains any language other than English, then for USCIS purposes the answer is effectively yes—it must be accompanied by a certified English translation.
That includes:
- Documents fully in another language
- Documents that are partly in another language (for example, bilingual documents, or forms with handwritten notes or stamps in another language)
- Supporting evidence requested by USCIS that happens to be in a foreign language
The only time a translation is generally not needed is when:
- The document is already fully in English, and
- The English version is official and complete, not an informal translation.
If you’re unsure whether USCIS will accept a bilingual document without translation, it’s safer to obtain a certified translation than to risk an RFE or delay.
Which Documents Usually Need Certified Translation for USCIS?
Most immigration cases involve multiple documents that may need certified translation. Common examples include:
Civil Status and Identity Documents
- Birth certificates
- Marriage certificates
- Divorce decrees
- Death certificates
- Adoption records
- Family registry documents
Police, Court, and Government Records
- Police clearance certificates
- Criminal record checks
- Court judgments or sentencing documents
- Military service records
- Immigration history documents issued by another country
Education and Employment Records
- Diplomas and degree certificates
- Academic transcripts
- Professional licences and registrations
- Letters from employers, if they are used as evidence and not in English
Financial and Support Evidence
- Bank statements
- Property ownership documents
- Tax records from other countries
- Business registration papers
- Proof of assets or income used as evidence in your application
Additional Supporting Documents
- Affidavits and declarations
- Official letters from foreign authorities
- Medical certificates or vaccination records (depending on the case type and instructions)
If USCIS lists a document as required and your copy is not in English, you should treat a certified translation as mandatory.
What USCIS Does Not Require (Common Myths)
There is a lot of misinformation online about translation requirements. Let’s clear up a few myths.
“USCIS Requires Notarised Translations”
For standard USCIS filings, notarisation is generally not required. USCIS wants a certified translation, which is achieved through the translator’s certification statement—not a notary stamp.
However:
- Some courts, consulates, or other authorities might require notarised or sworn translations in addition to USCIS’s requirements.
- Certain applicants or attorneys request notarisation for extra formality or for use with other institutions.
If your lawyer or another authority specifically asks for a notarised translation, you can have both: a USCIS-compliant certified translation plus notarisation on the translator’s statement. USCIS Official Translation can provide this if needed.
“USCIS Requires a Government-Licensed or Court-Certified Translator”
USCIS does not require translators to be:
- Government-licensed
- Court-certified
- Members of any particular professional body
The regulation focuses on competence and a proper certification statement, not on a specific title. That said, using a professional translation provider with immigration experience is strongly recommended to minimise risk.
“Translations Must Come From a Company in the United States”
Your translator or translation company does not have to be physically located in the United States. USCIS accepts translations from competent translators anywhere in the world, as long as the certification meets their requirements and the translation is accurate.
Who Can Translate Your Documents for USCIS?
Can You Translate Your Own Documents?
No. You should not translate your own documents for USCIS.
USCIS expects the translator to be a neutral, competent third party who certifies the translation’s accuracy. If you translate your own birth certificate, marriage certificate, or other evidence, you are effectively certifying your own evidence, which undermines the independence of the process and can lead to questions, RFEs, or rejections.
Can a Friend or Relative Translate?
The regulation does not explicitly forbid a friend or relative from translating, as long as that person is fluent in both languages and willing to sign the certification. However, relying on a non-professional often causes problems:
- They may not know how to handle stamps, seals, or handwritten notes
- They may mistranslate legal or technical terms
- They may omit information they think is “not important”
- They may be unwilling to provide contact details or sign a formal statement
Because your immigration future is at stake, it is far safer to use a professional translator or immigration-focused translation company.
Can You Use Google Translate or AI Tools?
Automated tools like Google Translate and many AI systems cannot meet USCIS requirements on their own because:
- They do not sign a certification of accuracy
- They do not take legal responsibility for the translation
- They frequently mishandle names, dates, and legal phrases
- They cannot be questioned as a human translator can
Professionals may sometimes use translation technology as a starting point, but a human expert must review, correct, and certify the final text. At USCIS Official Translation, all translations are produced and signed off by experienced human linguists, ensuring both quality and compliance.

Certified vs Notarised Translation for USCIS
It’s useful to distinguish two different concepts:
- Certified translation – A translation accompanied by a signed statement from the translator affirming completeness, accuracy, and competence. This is what USCIS requires.
- Notarised translation – The translator’s signature is witnessed and authenticated by a notary public. The notary is not certifying the translation itself, only the authenticity of the signature.
For most USCIS cases:
- Certified translation is required.
- Notarisation is optional, unless you’re instructed otherwise by a judge, consulate, or other authority.
If you’re unsure, you can ask your immigration attorney or request both a certified and notarised translation for added assurance.
How to Make Sure Your Translation Meets USCIS Standards
Here is a clear, practical process you can follow.
1. Gather High-Quality Copies of Your Documents
- Scan or photograph each page clearly, in colour if possible
- Make sure edges, stamps, and seals are fully visible
- Avoid cutting off margins or cropping too tightly
The better the quality of your scans or photos, the easier it is for the translator to capture every detail accurately.
2. Choose a USCIS-Focused Translation Provider
Working with a provider that specialises in immigration matters gives you several advantages:
- Familiarity with USCIS expectations and common problem areas
- Standardised certificates of accuracy that meet regulatory wording
- Quality control procedures to catch errors before they reach USCIS
- Experience with tight deadlines and urgent filings
At USCIS Official Translation, our team handles USCIS-certified translations every day. You can simply upload your documents, confirm your details, and we handle the rest.
3. Confirm What Will Be Included
Before you place your order, make sure your provider will:
- Translate every visible element: typed text, stamps, seals, and relevant handwriting
- Provide a certificate of accuracy signed by the translator
- Include the translator’s name, signature, date, and contact details
- Deliver your translation in a clearly formatted PDF suitable for online filing or printing
If you need hard copies, check whether they can be shipped with wet signatures.
4. Check Names, Dates, and Key Details
When you receive the translation:
- Verify that names match your passport or official spelling
- Check that dates are correctly represented and not accidentally switched to a different format
- Review addresses, places of birth, and numbers carefully
If your original document uses a different calendar or character set, you may want consistent transliteration across all your documents. A professional provider can help ensure this.
5. Keep Copies of Everything
Always keep:
- A copy of the original document
- A copy of the certified translation
- A copy of the translator’s certification
These may be useful if USCIS issues an RFE or if you need to submit the same document again in future immigration applications.
What Happens If Your Translation Doesn’t Meet USCIS Requirements?
Submitting incomplete or non-compliant translations can have serious consequences, including:
- Requests for Evidence (RFEs) – USCIS may ask you to resubmit a proper certified translation, delaying your case.
- Notices of Intent to Deny (NOIDs) – If USCIS doubts the reliability of your evidence, it may issue a NOID.
- Refusals or denials – In serious cases, they may refuse the application if critical evidence is not properly translated.
- Loss of time and money – You may need to pay filing fees again or miss important deadlines.
Common translation issues that cause problems include:
- Only translating “important” sections instead of the full document
- Missing stamps, seals, or handwritten notes
- No certification statement or an incomplete one
- Translator not clearly identified or not signing the statement
- Obvious errors in names, dates, or numbers
- Use of machine translation with minimal human review
Using a reputable, immigration-focused service drastically reduces the risk of these issues and helps keep your case on track.
Why Work with USCIS Official Translation?
When you’re dealing with immigration, accuracy is not optional. At USCIS Official Translation, we focus specifically on the needs of applicants, attorneys, and organisations submitting documents to USCIS.
Here’s how we help you move forward confidently:
- 100% USCIS-compliant certified translations – Every translation comes with a properly worded certificate of accuracy.
- Experienced immigration linguists – Professional translators who understand both language and immigration context.
- Fast turnaround options – From standard delivery to urgent same-day service for time-sensitive filings.
- Digital delivery that fits USCIS filing methods – Ready-to-upload PDFs for online submissions and print-ready versions for paper filings.
- Support across multiple languages and document types – From birth certificates and marriage records to court judgments and financial evidence.
Upload your documents, tell us which immigration form or process you’re preparing, and our team will take care of the translation and certification—so you can focus on the rest of your case.

Summary: Does USCIS Require Certified Translation?
To recap the core points:
- Yes, USCIS requires certified translation for any document containing a language other than English.
- A certified translation is a full English translation plus a signed translator certification affirming accuracy and competence.
- For USCIS, notarisation is usually optional, not mandatory, unless another authority requests it.
- You should not translate your own documents, and relying on friends or machine translation creates unnecessary risk.
- Choosing an experienced, immigration-focused translation provider like USCIS Official Translation helps you avoid delays, RFEs, and costly mistakes.
If you’re ready to move ahead, simply upload your files and request your certified translation today. Our team will ensure your documents meet USCIS expectations from the first submission.
Frequently Asked Questions About USCIS Certified Translation
1. Does USCIS require certified translation for all foreign documents?
If any document you submit to USCIS contains a language other than English, it should be accompanied by a certified English translation. This applies to core civil documents (like birth and marriage certificates) as well as supporting evidence such as bank statements, police records, and court documents.
2. Do translations need to be notarised for USCIS?
For most USCIS applications, no—notarisation is not required. USCIS is looking for a certified translation, meaning the translator provides a signed statement of completeness, accuracy, and competence. Notarisation is an extra step that may be requested by courts, consulates, or other institutions, but it is not part of USCIS’s standard requirement.
3. Can I translate my own documents for USCIS?
You should not translate your own documents. The translator is expected to be a competent third party who can objectively certify the translation. Self-translation undermines that independence and may result in RFEs, increased scrutiny, or rejection of the evidence.
4. Does USCIS accept digital or scanned translations?
Yes. For online filings, USCIS expects you to upload clear scans of both the original document and the certified translation (including the translator’s certification). For paper filings, you typically print and submit copies. The key is legibility and completeness, not whether the translation was originally delivered electronically.
5. How long is a certified translation valid for USCIS?
Generally, a certified translation remains valid as long as:
- The underlying document has not changed, and
- The translation accurately reflects that document.
If you obtain a certified translation of your birth certificate today and later file a different application with the same document, you can usually reuse the existing translation, provided nothing has changed and the translation remains clear and legible.
6. What must be included in the translator’s certification for USCIS?
A compliant translator’s certification should include:
- A statement that the translator is competent in both languages
- A statement that the translation is complete and accurate
- The translator’s full name
- Signature
- Date
- Contact details (address, email, or phone)
Professional providers like USCIS Official Translation will include all these elements automatically with every certified translation.