Automated Translation Services
Get enterprise-grade automated translation services that combine neural machine translation (NMT) with expert human review. Enjoy rapid turnaround, consistent terminology, and airtight security—while meeting the rigorous standards expected of certified translation services when your content requires it.
Why choose USCIS Official Translation?
Fast, scalable automation. Translate large volumes in minutes, then refine with human linguists for publish-ready quality.
Certified where it matters. For immigration, legal, medical, and compliance use-cases, we deliver properly certified English translations—and clearly signpost when automation alone isn’t suitable.
Security first. Encrypted workflows, strict access control, and enterprise governance across content, connectors, and glossaries.
Measurable savings. Lower per-word costs and shorter timelines without sacrificing brand voice or accuracy.
What are automated translation services?
Definition (quick answer):
Automated translation services apply machine translation (neural MT/LLM-assisted) to pre-translate your content instantly. We then add human post-editing (MTPE), QA checks, glossary enforcement, and layout validation as needed to reach your target quality level.
You’ll benefit when you need:
High-volume content translated fast (product catalogues, support articles, app strings)
Consistent terminology across markets and updates
Lower cost per word for ongoing content operations
You’ll still need a certified translation when:
Documents are submitted to authorities (e.g., immigration filings)
Legal or medical risk is high
You cannot change content after publication
Automated vs Certified: choosing the right path
Automated (with MTPE) works best for:
Knowledge bases, user guides, FAQs, internal comms
Software/UI strings and release notes
Marketing variants for testing (human review recommended)
Certified translation is essential for:
Immigration filings and official records
Contracts, court evidence, and compliance-critical content
Regulated patient/clinical materials and device labelling
How our automated translation workflow works
Ingest & detect – We pull content via connectors/API or secure upload; detect language and content type.
Engine selection & pre-translation – We route by domain (legal/tech/marketing) and language pair to the optimal NMT/LLM engine; apply termbases and style guides.
Human post-editing (MTPE) – Linguists refine tone, clarity, and accuracy; enforce glossary and brand voice.
Quality assurance – Automated QA (numbers, tags, length) + human spot checks; optional second-linguist review.
Delivery & publishing – Export files, push via API, or auto-publish; analytics report on time/cost savings.
Certified copies (optional) – Where required, we produce a signed translator’s certificate per jurisdictional standards.
Technology translation services for software, apps & docs
Software & apps: resource files (JSON, YAML, PO, iOS/Android), continuous localisation and over-the-air updates
Docs & help centres: DITA, Markdown, HTML, Word, PowerPoint, PDF
Multimedia: SRT/VTT captions, voice-over scripts, on-screen text
Design & artwork: InDesign (IDML) with multilingual DTP and layout QA
Quality you can prove
Glossaries & termbases across all languages
Style guides per audience/market
Linguistic QA + automated checks for numbers, dates, punctuation, truncation
Human sign-off levels:
Light MTPE (fit-for-purpose internal content)
Full MTPE (public-facing, brand-critical)
Editor+QA (high-risk or premium brand voice)
Certified (official submission)
Data protection & governance
Role-based permissions, encryption in transit and at rest
Private engines and redaction options for sensitive text
Audit trails and content retention controls
Alignment with recognised frameworks and translation service standards
Results our clients seek (and how we deliver)
Faster releases: continuous localisation pipelines
Lower costs: leverage translation memory and term consistency
Better UX: tone-consistent UI and documentation across markets
Less rework: context previews reduce errors pre-publication
Pricing & turnaround
Automation-first bundles (per-word or per-seat) with Light MTPE
Pro bundles (Full MTPE + editor QA) for brand-critical assets
Certified add-on for official submissions
Expedited options for urgent drops and hotfixes
FAQs
Are automated translation services accurate enough for public content?
Yes—with Full MTPE (human post-editing) and QA, most marketing, product, and support content is publish-ready. For high-risk or legal/medical content, add editor review or request a certified translation.
What file types do you support?
Common dev, doc, and media formats including JSON, XML, YAML, HTML, Markdown, PO, iOS .strings, Android XML, Word, PowerPoint, PDF, IDML, and SRT/VTT.
Can you work with our CMS, Can you provide certified translations for immigration or court use?code repo, or design tools?
Absolutely. Where automation isn’t appropriate, we deliver certified English translations that meet official submission requirements.
How do you protect our data?
Encrypted transfers, restricted access, optional redaction, and governed retention. Private engines and no-training modes are available for sensitive content.
Do you integrate with our stack?
Yes—CMS, repositories, design tools, storage, help desks, and more via connectors and API for continuous localisation.
What turnaround can we expect?
Minutes for pre-translation; hours to days for MTPE and QA, depending on volume and languages.
Pricing plans
Choose the plan that suits your needs—transparent, flat-rate pricing with no hidden fees.
Basic
Certified translation on official letterhead with unlimited minor edits for $24.99/page.
Standard
Everything in Basic + 12-hour Rush service (+ $10/page).
Sworn
Official translation signed and sealed by a sworn translator, accepted by courts and authorities.